scott fitzgerald # 2
Na verdade, ler uma tradução ajuda, no meu caso, porque inúmeras são as palavras cujo significado só aproximadamente, e com erros, se tira pelo sentido. Ler na língua original, embora com esse inconveniente, dá o som mudo da linguagem e o estilo do raciocínio e dos afectos das personagens.
A leitura em paralelo é assim como um filme legendado! :)
Para minha surpresa, porém, constatei que as duas edições tinham um começo do romance completamente diferente! Enquanto a versão inglesa inicia a narrativa em 1917-19 com a chegada do Doutor Dick Diver a Zürich e o seu primeiro encontro com a enferma Nicole Warren, a edição portuguesa, situa ambos, já casados e com dois filhos, na costa aprazível da Riviera francesa levando uma existência de sonho num idílico fare niente.
Sem comentários:
Enviar um comentário