Interessante o gráfico de Krugman sobre a comparação da crise com e sem intervenção do Estado no apoio ao investimento e ao consumo.
A diferença é explicada aqui, no blog "O valor das ideias".
Mas continuo perplexo com a incompletude de análise económico-política que abstraia da notável percepção que a queda da produção traduz bens e serviços que ninguém quer
porque não servem para nada!
Sair da situação de desemprego, sub-emprego, emprego desqualificado, passa substancialmente por afectar recursos a produções e a serviços com interesse, obviamente desejados e procurados.
Por isso, choca-me não conseguir distinguir se as iniciatvas do plano tecnológico, da produção de energia renovável, e da informatização em massa são deveras impulsionadoras de desenvolvimento ou mera propaganda partidária!
Quando te procurei Estaria por acaso a verdade à minha espera? O amor ocorre num espaço flutuante Num exíguo lugar-nenhum E o sonho é matéria incerta Mestre na arte da fuga
Écoutez La Liberté des Mers par Gérard Pierron (Cliquez l'image) (CD selecionado por Nuno Rogeiro no programa "Sociedade das Nações")
Tony Bennett, It Had To Be You
It had to be you It had to be you I wandered around And finally found Somebody who Could make me be true Could make me be blue. Or even be glad Just to be sad Thinking of you.
Some others I've seen, Might never mean. Might never be cross, Or try to be boss, But they wouldn't do. For nobody else gave me a thrill, With all your faults I love you still. It had to be you, wonderful you, It had to be you.
Cheira a alfazema, gardénias, lírios, neste jardim em que por momentos estaremos, e os aromas embebem-se-nos no corpo como se fôssemos cegos amantes que o ventre impelisse uns para os outros.
(fiama hasse pais brandão)
julho 17, 2009
Vivaldi, L'inverno (RV 297)
Requiem por mim
Aproxima-se o fim. E tenho pena de acabar assim. Em vez de natureza consumada, Ruína humana. Inválido do corpo E tolhido da alma. Morto em todos os orgãos e sentidos. Longo foi o caminho e desmedidos Os sonhos que nele tive. Mas ninguém vive Contra as leis do destino. E o destino não quis Que eu me cumprisse como porfiei, E caisse de pé, num desafio. Rio feliz a ir de encontro ao mar Desaguar, E, em largo oceano, eternizar O seu esplendor torrencial de rio.
Miguel Torga, Diário XVI
julho 16, 2009
The shadow of your smile When you are gone Will color all my dreams And light the dawn Look into my eyes, my love, and see All the lovely things you are to me A wistful little star Was far too high A tear drop kissed your lips and so did I Now when I remember spring All the joy that love can bring I will be remembering The shadow of your smile Now when I remember spring All the love that joy can bring I will be remembering The shadow of your smile...
Viveu na Pérsia de 1048 a 1123. Homem de grande cultura e sabedoria: matemático, geómetra, astrónomo e poeta. Foi discípulo de Avicena. Na juventude, escreveu tratados de geometria e álgebra, resolvendo equações de 3º grau.
Conta-se que na sua juventude três companheiros de escola: Nizam Al-Mulk, Hassan Ibn Sabbah e Omar Khayyam fizeram um pacto: o que obtivesse primeiro uma posição de relevo ajudaria os outros. Nizam destacou-se primeiro, como secretário do sultão Alp Arslan. Cumpriu o pacto; deu a Hassan um posto administrativo e atendeu o desejo de Omar: uma pensão vitalícia que lhe permitisse estudar, escrever e levar uma vida sossegada num jardim de delícias terrenas…
Obtida a pensão Omar Khayyam «retira-se para a cidade natal e dedica-se à astronomia, à matemática, à filosofia, à poesia e à amizade, quer dizer ao ócio, tal como Aristóteles entendia a «diagogé»-«ocupação e gozo intelectual e estético como compete ao homem livre».
Mas, Hassan não ficou satisfeito com 'a pouca categoria do cargo' que Nizan lhe deu e rebelou-se, refugiando-se nas montanhas onde desenvolveu uma luta «terrorista» contra as autoridades, originando a terrível seita dos «HASSASSIN» - de onde provém a palavra ocidenta «assassino», dada a técnica do atentado mortal por eles seguida.
Nizam morre assassinado. Os inimigos religiosos de Omar Khayyam sempre o quiseram comprometer como herege e não respeitador dos dogmas da religião muçulmana, tentando ligá-lo a episódios comprometedores.
Na Pérsia Islâmica havia três religiões: o Judaísmo, o Cristianismo e o Zoroastrismo. A cultura de Omar era tocada de todas estas influências a que se sobrepunha uma segura base racional e crítica de origem grega, obtida nos ensinamentos do seu mestre Avicena. Tal cultura torná-lo-ia herético, mas não menos Persa.
A fama ocidental de Omar Khayyam como poeta do vinho é redutora do significado filosófico da sua posição quer como cientista quer como poeta. A sua inquietação poética provém de uma verificação irrecusável: a brevidade da vida humana e a ausência de respostas às perguntas que formula. Daí a valorização de tudo o que possa atenuar o sofrimento ou produzir o prazer. A poesia de Omar Khayyam deve ser lida numa perspectiva em que viver e filosofar têm um só sentido: obter a perenidade do momento que passa:
«Jamais desejei o manto do engano Mas roubaria por um copo de vinho»
[ Transcrição livre do prefácio de E.M. de Melo e Castro, Rubaiyat, ed. Estampa,1990]
A propósito dos 220 anos do 14 Juillet, três hinos
Hino da França (La Marseillaise)
1 Avante, filhos da Pátria, O dia da Glória chegou. O estandarte ensangüentado da tirania Contra nós se levanta. Ouvis nos campos rugirem Esses ferozes soldados? Vêm eles até nós Degolar nossos filhos, nossas mulheres. Às armas cidadãos! Formai vossos batalhões! Marchemos, marchemos! Nossa terra do sangue impuro se saciará!
2 O que deseja essa horda de escravos de traidores, de reis conjurados? Para quem (são) esses ignóbeis entraves Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis) Franceses! Para vocês, ah! Que ultraje! Que élan deve ele suscitar! Somos nós que se ousa criticar Sobre voltar à antiga escravidão!
3 Que! Essas multidões estrangeiras Fariam a lei em nossos lares! Que! As falanges mercenárias Arrasariam nossos fiéis guerreiros (bis) Grande Deus! Por mãos acorrentadas Nossas frontes sob o jugo se curvariam E déspotas vis tornar-se-iam Mestres de nossos destinos!
4 Estremeçam, tiranos! E vocês pérfidos, Injúria de todos os partidos, Tremei! Seus projetos parricidas Vão enfim receber seu preço! (bis) Somos todos soldados para combatê-los, Se nossos jovens heróis caem, A França outros produz Contra vocês, totalmente prontos para combatê-los!
5 Franceses, em guerreiros magnânimos, Levem/ carreguem ou suspendam seus tiros! Poupem essas tristes vítimas, que contra vocês se armam a contragosto. (bis) Mas esses déspotas sanguinários Mas esses cúmplices de Bouillé, Todos esses tigres que, sem piedade, Rasgam o seio de suas mães!...
6 Entraremos na batalha Quando nossos antecessores não mais lá estarão. Lá encontraremos suas marcas E o traço de suas virtudes. (bis) Bem menos ciumentos de suas sepulturas Teremos o sublime orgulho De vingá-los ou de segui-los.
7 Amor Sagrado pela Pátria Conduza, sustente nossos braços vingativos. Liberdade, querida liberdade Combata com teus defensores! Sob nossas bandeiras, que a vitória Chegue logo às tuas vozes viris! Que teus inimigos agonizantes Vejam teu triunfo e nossa glória
Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé. L'étendard sanglant est levé: Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats! Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils et vos compagnes. Aux armes citoyens, Formez vos bataillons. Marchons! Marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons Que veut cette horde d'esclaves De traîtres, de rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves Ces fers dès longtemps préparés Ces fers dès longtemps préparés Français, pour nous, Ah quel outrage Quel transport il doit exciter! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage Quoi! Des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers! Quoi! Ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers. Terrasseraient nos fiers guerriers. Grand Dieu! Par des mains enchaînées Nos fronts, sous le joug, se ploieraient. De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées Tremblez tyrans, et vous perfides L'opprobe de tous les partis. Tremblez, vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix! Vont enfin recevoir leur prix! Tout est soldat pour vous combattre. S'ils tombent nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux Contre vous, tous prêts à se battre Français en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Épargnez ces tristes victimes A regrets s'armant contre nous! A regrets s'armant contre nous! Mais ce despote sanguinaire Mais les complices de Bouillé Tous les tigres qui sans pitié Déchirent le sein de leur mère! Amour Sacré de la Patrie Conduis, soutiens nos braves vengeurs. Liberté, Liberté chérie Combats avec tes défenseurs Combats avec tes défenseurs Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et nous, notre gloire (« Couplet des enfants ») Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leur vertus! Et la trace de leur vertus! Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil. Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre Aux armes citoyens, Formez vos bataillons. Marchons! Marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons
A Internacional
De pé, ó vitimas da fome! De pé, famélicos da terra! Da idéia a chama já consome A crosta bruta que a soterra. Cortai o mal bem pelo fundo! De pé, de pé, não mais senhores! Se nada somos neste mundo, Sejamos tudo, oh produtores!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Senhores, patrões, chefes supremos, Nada esperamos de nenhum! Sejamos nós que conquistemos A terra mãe livre e comum! Para não ter protestos vãos, Para sair desse antro estreito, Façamos nós por nossas mãos Tudo o que a nós diz respeito!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Crime de rico a lei cobre, O Estado esmaga o oprimido. Não há direitos para o pobre, Ao rico tudo é permitido. À opressão não mais sujeitos! Somos iguais todos os seres. Não mais deveres sem direitos, Não mais direitos sem deveres!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Abomináveis na grandeza, Os reis da mina e da fornalha Edificaram a riqueza Sobre o suor de quem trabalha! Todo o produto de quem sua A corja rica o recolheu. Querendo que ela o restitua, O povo só quer o que é seu!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Nós fomos de fumo embriagados, Paz entre nós, guerra aos senhores! Façamos greve de soldados! Somos irmãos, trabalhadores! Se a raça vil, cheia de galas, Nos quer à força canibais, Logo verá que as nossas balas São para os nossos generais!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Pois somos do povo os ativos Trabalhador forte e fecundo. Pertence a Terra aos produtivos; Ó parasitas deixai o mundo Ó parasitas que te nutres Do nosso sangue a gotejar, Se nos faltarem os abutres Não deixa o sol de fulgurar!
Bem unido façamos, Nesta luta final, Uma terra sem amos A Internacional
Debout , les damnés de la terre Debout , les forçats de la faim La raison tonne en son cratère , C'est l'éruption de la faim. Du passé faisons table rase , Foule esclave , debout , debout Le monde va changer de base , Nous ne sommes rien , soyons tout. C'est la lutte finale ; Groupons nous et demain L'Internationnale Sera le genre humain. Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu , ni César , ni Tribun , Producteurs , sauvons-nous nous-mêmes Décrètons le salut commun . Pour que le voleur rende gorge , Pour tirer l'esprit du cachot , Souflons nous-même notre force , Battons du fer tant qu'il est chaud. L'Etat comprime et la Loi triche , L'impôt saigne le malheureux ; Nul devoir ne s'impose au riche ; Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez languir en tutelle , L'Egalité veut d'autres lois ; " Pas de droits sans devoirs , dit-elle Egaux pas de devoirs sans droits ". Hideux dans leur apothéose , Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la banque Ce qu'il a crée s'est fondu , En décrétant qu'on le lui rende , Le peuple ne veut que son dû. Les rois nous saoûlaient de fumée , Paix entre nous , guerre aux Tyrans Appliquons la grève aux armées , Crosse en l'air et rompons les rangs ! S'ils s'obstinent ces cannibales A faire de nous des héros , Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. Ouvriers , paysans , nous sommes Le grand parti des travailleurs , La terre n'appartient qu'aux hommes, L'oisif ira loger ailleurs . Combien de nos chairs se repaissent ! Mais si les corbeaux , les vautours , Un de ces matins disparaissent , Le soleil brillera toujours.
A Portuguesa
Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória!
Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar Contra os canhões marchar, marchar!
Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Brade a Europa à terra inteira: Portugal não pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano, a rugir d'amor, E teu braço vencedor Deu mundos novos ao Mundo!
Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar Contra os canhões marchar, marchar!
Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir, Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir. Raios dessa aurora forte São como beijos de mãe, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte.
Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar Contra os canhões marchar, marchar!
Escuta o que a Sabedoria Está dizer-te o dia inteiro: “Nada tens de comum com as plantas, Que rebrotam quando podadas.” Nenhum proveito trouxe ao Universo o meu Nascimento. Não o mudará na imensidade Nem no esplendor a minha morte. Quem me explica Porque vim a este mundo e hei-de um dia ir-me embora?
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 12, 2009
Gota de água que cai e se perde no mar, Grão de poeira que se funde na terra. O que significa a nossa passagem neste mundo? Um vil insecto apareceu, depois desapareceu.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 11, 2009
Nada, eles nada sabem, nada querem saber. Repara nestes ignorantes, eles dominam o mundo. Se não te lhes juntas, chamam-te incréu. Não lhes ligues, Khayyam, segue o teu caminho.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 10, 2009
Perguntas-me donde vem o nosso sopro de vida. Se me coubesse resumir uma mui longa história, Eu diria que ele surge do fundo do oceano, E depois de súbito o oceano o engole de novo. Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 09, 2009
Rabi Khan, Moment Before the Kiss
De súbito, o Céu furta-te o próprio instante De que precisas para humedecer os lábios.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 08, 2009
Victor Meirelles, Moema, 1866.
Ergue-te, temos a eternidade para dormir!
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 07, 2009
O que restará amanhã dos escritos dos sábios? Só o mal que eles disseram dos que os precederam. Tal é a lei da ciência; a poesia não conhece semelhante lei, ela nunca nega o que a precedeu e nunca é negada pelo que a segue, ela atravessa os séculos na maior quietude. É por isso que eu escrevo os meus rubaiyat.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 06, 2009
Sobre a Terra variegada caminha um homem, Nem rico nem pobre, nem crente nem infiel, Ele não corteja verdade alguma, Não venera nenhuma lei… Sobre a Terra variegada, Quem é este homem bom e triste?
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 05, 2009
De quando em vez um homem ergue-se neste mundo, Estadeia a sua fortuna e proclama: sou eu! A sua glória vive o espaço de um sonho falido, Já a morte se ergue e proclama: sou eu!
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 04, 2009
Sabes o que me fascina nas ciências? É o facto de aí encontrar a poesia suprema: com a matemática, a embriagante vertigem dos números; com a astronomia, o enigmático murmúrio do Universo. Mas, por favor, não me venham falar de verdade!
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 03, 2009
A vida é como um incêndio. Chamas que o passante olvida, Cinzas que o vento dispersa, Um homem viveu.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 02, 2009
O vinho te dará calor; das neves Do passado e das brumas do futuro Te aliviará; te inundará de luz; Teus ferros quebrará de prisioneiro.
Omar Khayyam, Rubaiyat
julho 01, 2009
Que homem jamais transgrediu a Tua Lei, diz-me! Uma vida sem pecado, que gosto tem ela, diz-me! Se punes pelo mal o mal que eu fiz, Qual é a diferença entre Ti e mim, diz-me!
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 30, 2009
Do Fio de Ariadne chegou a este blog experimental o prémio LEMNISCATA por amável escolha da Ana Paula cuja distinção me honra e enche a alma do prazer de existir muito para lá do ler experimentado deste modesto blog :)
Eis o texto oficial relativo ao prémio:
O blog Fio de Ariadne atribuiu o prémio Lemniscata
ao blog experimental
“O selo deste prémio foi criado a pensar nos blogs que demonstram talento, seja nas artes, nas letras, nas ciências, na poesia ou em qualquer outra área e que, com isso, enriquecem a blogosfera e a vida dos seus leitores."
Sobre o significado de LEMNISCATA: “curva geométrica com forma semelhante à de um 8; lugar geométrico dos pontos tais que o produto das distâncias a dois pontos fixos é constante.”
Lemniscato: ornado de fitas; Do grego Lemniskos, do latim, Lemniscu: fita que pendia das coroas de louro destinadas aos vencedores (In Dicionário da Língua Portuguesa, Porto Editora).
Acrescento que o símbolo do infinito é um 8 deitado, em tudo semelhante a esta fita, que não tem interior nem exterior, tal como no anel de Möbius, que se percorre infinitamente. (Texto da editora de “Pérola da cultura”.)
Do blog da Sol, recolho a menção de várias curvas resultantes de várias equações :):
> a Lemniscata de Bernoulli - (x^2 + y^2)^2 = 2a^2 (x^2 - y^2)
> a Lemniscata de Booth - (x^2 + y^2)^2 +4y^2 =4c(x^2 - y^2)
> a Lemniscata de Gerono – x^4 - x^2 + y^2 = 0
De acordo com as regras, este prémio é para ser atribuído a 7 blogues, os quais nomeio a seguir:
Flores do céu deixam cair as suas pétalas. Como não está já o meu jardim coberto delas? E como o céu espalha flores sobre a terra, Verto eu também vinho rosado em minha taça.
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 29, 2009
imagem in blog miltongama
O vinho te dará calor; das neves Do passado e das brumas do futuro Te aliviará ; te inundará de luz; Teus ferros quebrará de prisioneiro.
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 28, 2009
imagem in blog miltongama
Cairemos na estrada do Amor E o Destino nos pisará . Ergue-te, moça, ó linda taça! Beija-me antes que eu seja pó.
Aprendi muito, esqueci muito Também, e por vontade própria. Em minha mente cada coisa Estava sempre em seu lugar. Não cheguei à paz senão quando Tudo rejeitei com desprezo. Compreendera enfim que é impossível Tanto afirmar como negar. Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 26, 2009
Cançó del bes sense port Maria Mercè Marçal, poetisa catalã
L'aigua roba gessamins al cor de la nit morena. Blanca bugada de sal pels alts terrats de la pena. Tu i jo i un bes sense port com una trena negra.
Tu i jo i un bes sense port en vaixell sense bandera. El corb, al fons de l'avenc, gavines a l'escullera. Carbó d'amor dins els ulls com una trena negra. ...
Em que meditas, meu amigo? Será nos teus antepassados? Todos eles são pó no pó. Meditas nas virtudes deles? Repara só como sorrio. Toma desta copa e bebamos, Ouvindo sem inquietação O grande silêncio do mundo
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 25, 2009
Faz cem anos, "O Piolho"! - Sabias, Sol? :) - Avisou-me o Alumni, a Associação dos Antigos Alunos da Universidade do Porto.
Bons tempos, uma vida mais serena, aqui e ali estimulada pelo Henrique Galvão, Fídel de Castro, Humberto Delgado e também Adriano Moreira e os Estudos Gerais de Luanda e Lourenço Marques!
Mas, para estudar e estar, gostava mais do Café Aviz!
:)
Mais rápidos que a água do rio, Que o vento do deserto, escoam-se Os dias. Dois não me interessam: São o de ontem e o de amanhã…
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 24, 2009
Silencio, ó minha dor! Deixa-me ir à procura Do remédio. É preciso Continuar a viver. Pois os mortos não têm Memória, e eu quero sempre, Quero sempre rever A minha bem-amada!
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 23, 2009
Dizes: “Só existe um bálsamo no mundo!” Trazei-me todo o vinho do universo. Então! Meu coração tem tais e tantas Feridas... Todo o vinho do universo, E que o meu coração guarde as feridas!
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 22, 2009
És infeliz? Pois não penses Em tua dor: não sofrerás. Se essa dor é muito forte Pensa em todas as criaturas Que inutilmente sofreram. Escolhe uma mulher de alvos Seios, mas evita amá-la. E que ela também não te ame...
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 21, 2009
SCHUBERT moment musical op.94 n.3
Sempre a notável selecção da rádio azul.
junho 20, 2009
(Fotografia de José Marafona) O amor que não devasta Não é amor. A brasa Pode espalhar acaso Um calor de fogueira? Noite e dia, durante Toda a sua vida, o amante Verdadeiro consome-se De dor e alegria
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 19, 2009
Madeleine Peyroux - Instead
in bebedeiras de jazz
Instead of feeling bad Be glad you got somewhere to go Instead of feeling sad Be happy you're not all alone Instead of feeling low Get high on everything you love Instead of wastin' time Feel good 'bout what you are dreaming of
Instead of trying to win something you never understood Just play the game you know eventually you will you both look good
It's silly to pretend to have something you don't own Just let her be a woman and you'll be her man
Instead of feelin' broke Buck up and get yourself in the black Instead of losing hope Touch up the things that feel out of whack Instead of being old Be young because you know you are Instead of feeling cold Let sunshine into your heart
Instead of acting crazy chasing things that make you mad Keep your heart ahead, it'll lead you back to what you have With every step you are closer to the place you need to be It's up to you to let her love you sweetly
Instead of acting crazy chasing things that make you mad Just keep your heart ahead, it'll lead you back to what you have With every step you are closer to the place you need to be But it's up to you to let her love you sweetly
Instead of feeling bad Be glad you got someone to love Instead of feeling sad Be happy there's a god above Instead of feeling 'lone Remember you are never on your own Instead of feeling sad Be happy that she's there at home She's waitin' for by the phone So be glad she all your own
Get happy... Watin' for you by the telephone...
Don't get...
Back home,,,
junho 18, 2009
As raízes deste narciso Que treme à beira do regato Tiram seiva talvez dos lábios Decompostos de uma mulher. Pisa de mansinho na relva! Ela pode ter germinado Das cinzas de faces que tinham O brilho das papoilas rubras!
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 17, 2009
Imagem: pesquisa google
Ainda a propósito da linha do horizonte em Fernando Pessoa,
«Linha severa da longínqua costa – Quando a nau se aproxima ergue-se a encosta Em árvores onde o Longe nada tinha; Mais perto, abre-se a terra em sons e cores: E, no desembarcar, há aves, flores, Onde era só, de longe, a abstracta linha.»
leiamos a geometria táctil de Henri Bergson, in Matéria e Memória:
«À medida que o meu horizonte se alarga, as imagens que me cercam parecem desenhar-se sobre um fundo mais uniforme e tornarem-se indiferentes para mim.
Quanto mais contraio esse horizonte, tanto mais os objectos que ele circunscreve se escalonam distintamente de acordo com a maior ou menor facilidade do meu corpo para tocá-los e movê-los.
Eles devolvem portanto ao meu corpo, como o faria um espelho, a sua influência eventual; ordenam-se conforme os poderes crescentes ou decrescentes do meu corpo. Os objectos que cercam o meu corpo reflectem a acção possível do meu corpo sobre eles.»
:)
junho 16, 2009
Bebo vinho como as raízes do salgueiro Bebem as águas cristalinas da torrente. Deus me criou sabendo bem que eu beberia: Se eu me abstivesse de beber, Deus falharia.
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 15, 2009
Orientado por eli, uma nova revelação. Infelizmente, não encontrei os versos; mas desta vez, quase é português o catalão!
:)
MARÍA DEL MAR BONET / NO TROBARÀS LA MAR
post-scriptum:-Será que a canção é em galego!? Hum...
Si un dia véns a casa, te mostraré es jardí, un núvol que tenc al pati i la flor de gessamí.
No trobaràs la mar, la mar fa temps que va fugir: un dia se'n va anar i em va deixar aquí.
Deixaré sa feina per tu, ses eines damunt sa taula, tancaré bé sa finestra i es vent no em robarà cap paraula.
Trobaràs noves flors i fruites a la taula, i una cançó per a tu que fa temps que tenc guardada.
I més tard, quan te'n vagis, serà l'hivern cada nit; jauré en el mateix llit amb la fredor en els llavis.
Picasso, P. rest (1932) in Branco no Branco
«Deixai agir a natureza! Não tenteis apressar as coisas.»
(gilbert sinoué)
junho 14, 2009
(continuação)
«O eterno retorno que conta com a criança e a ela regressa para a refazer é uma ideia de eternidade inconstante. Descuidada. Uma imortalidade instável. Mutável. Uma eternidade barroca.»
(fim)
(op. cit., p. 190)
junho 13, 2009
O Céu é o jogador, e nós tão-somente peões. É a realidade, não é um efeito de estilo. Sobre o tabuleiro do mundo Ele nos coloca e desloca. Para depois nos largar de súbito no poço do nada. Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 12, 2009
(continuação)
«Que mais ainda? Literalmente, o tempo fabrica crianças. O tempo engendra. Aqui, uma cesura faz uma mossa na roda sem a deter: os mortos acompanham e relançam as gerações. Mas, no jogo supremo que consiste em jogar ao genitor sem deixar de ser profundamente criança
não se fala da morte que implicitamente regula a partida. ( )»
(continua)
op.cit., p.190
junho 11, 2009
Estimo o amante que geme E suspira de volúpia; Desprezo, porém, o hipócrita Que murmura uma oração. Os sábios não te ensinam nada, Mas ao acarinhares os longos Cílios da tua bem-amada Sentirás a felicidade. Não te esqueças que tens os dias Contados. Assim, compra vinho, Busca um retiro sossegado E no vinho a paz, o consolo.
Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 10, 2009
Tanto de meu estado me acho incerto Que em vivo ardor tremendo estou de frio Sem causa, justamente choro e rio O mundo todo abraço nada aperto
É tudo quanto sinto um desconcerto Da alma um fogo me sai, da vista um rio Agora espero, agora desconfio Agora desvario, agora acerto
Estando em terra, chego ao céu voando Numa hora acho mil anos, e é de jeito Que em mil anos não posso achar uma hora
Se me pergunta alguém porque assim ando Respondo que não sei; porém suspeito Que só porque vos vi, minha Senhora
luíz vaz de camões
Gosto mais de Camões do que de Pessoa. Mas há dois poemas deste que me fascinam e empolgam:
[ ]
Linha severa da longínqua costa – Quando a nau se aproxima ergue-se a encosta Em árvores onde o Longe nada tinha; Mais perto, abre-se a terra em sons e cores: E, no desembarcar, há aves, flores, Onde era só, de longe, a abstracta linha.
O sonho é ver as formas invisíveis Da distância imprecisa, e com sensíveis Movimentos de esperança e da vontade Buscar na linha fria do horizonte A árvore, a praia, a flor, a ave, a fonte – Os beijos merecidos da Verdade.
As rosas amo do jardim de Adónis Que em o dia em que nascem Em esse dia morrem. A luz para elas é eterna, porque Nascem nascido já o Sol e acabam Antes que Apolo deixe O seu curso visível. Assim façamos nossa vida um dia Inscientes, Lídia, voluntariamente Que há noite antes e após O pouco que duramos.
joan salvat-papasseit
Eis a tradução para castelhano com a preciosa ajuda da amável blogger de Novelos de Silêncio
RES NO ÉS MESQUI NADA ES MEZQUINO
Res no és mesquí, ni cap hora és isarda, ni és fosca la ventura de la nit. I la rosada és clara que el sol surt i s'ullprèn i té delit del bany: que s'emmiralla el llit de tota cosa feta.
Nada es mezquino, y ninguna hora escabrosa, ni es oscura la ventura de la noche. Y el rocío es claro el sol sale y se fascina y tiene deseo del baño que se maravilla ellecho de toda cosa hecha.
Res no és mesquí, i tot ric com el vi i la galta colrada. I l'onada del mar sempre riu, Primavera d'hivern - Primavera d'estiu. I tot és Primavera: i tota fulla, verda eternament.
Nada es mezquino, y todo rico como el vino y la mejilla curtida. ~ Y la ola del mar siempre ríe, Primavera de invierno - Primavera de verano. Y todo es Primavera: y toda hoja, verde eternamente.
Res no és mesquí, perquè els dies no passen; i no arriba la mort ni si l'heu demanada. I si l'heu demanada us dissimula un clot perquè per tornar a néixer necessiteu morir. I no som mai un plor sinó un somriure fi que es dispersa com grills de taronja.
Nada es mezquino, porque los días no pasan; y no llega la muerte ni habiéndola pedido. Y si la habéis pedido os disimula un hoyo porque para volver a nacer necesitáis morir. Y no somos jamás un llanto sino una fina sonrisa que se dispersa como gajos de naranja.
Res no és mesquí, perquè la cançó canta en cada bri de cosa. -Avui, demà i ahir s'esfullarà una rosa: i a la verge més jove li vindrà llet al pit.
Nada es mezquino, porque la canción canta en cada brizna de cosa. -Hoy, mañana y ayer se deshojará una rosa: y a la más joven virgen le vendrá la leche al pecho.»
:)
junho 09, 2009
JOAN SALVAT-PAPASSEIT "Res no és mesquí"
Res no és mesquí, ni cap hora és isarda, ni és fosca la ventura de la nit. I la rosada és clara que el sol surt i s'ullprèn i té delit del bany: que s'emmiralla el llit de tota cosa feta.
Res no és mesquí, i tot ric com el vi i la galta colrada. I l'onada del mar sempre riu, Primavera d'hivern - Primavera d'estiu. I tot és Primavera: i tota fulla, verda eternament.
Res no és mesquí, perquè els dies no passen; i no arriba la mort ni si l'heu demanada. I si l'heu demanada us dissimula un clot perquè per tornar a néixer necessiteu morir. I no som mai un plor sinó un somriure fi que es dispersa com grills de taronja.
Res no és mesquí, perquè la cançó canta en cada bri de cosa. -Avui, demà i ahir s'esfullarà una rosa: i a la verge més jove li vindrà llet al pit.
(continuação)
«O tempo faz, pois, de criança. Como uma criança atira dados, piões, bolas, papagaios de papel, máquinas de calcular. E volta ao princípio.»
Si en saps el pler no estalviïs el bes que el goig d'amar no comporta mesura. Deixa't besar, i tu besa després que és sempre als llavis que l'amor perdura.
No besis, no, com l'esclau i el creient, mes com vianant a la font regalada. Deixa't besar -sacrifici fervent- com més roent més fidel la besada.
¿Què hauries fet si mories abans sense altre fruit que l'oreig en ta galta? Deixa't besar, i en el pit, a les mans, amant o amada -la copa ben alta.
Quan besis, beu, curi el veire el temor: besa en el coll, la més bella contrada. Deixa't besar i si et quedava enyor, besa de nou, que la vida és comptada.
Joan Salvat-Papasseit (1894-1924)
------ // ------
OFÍCIO DE AMOR
Se conheces o prazer, não escatimes o beijo Pois o prazer de amar não comporta medida. Deixa-te beijar e beija tu depois, Que nos lábios sempre é onde o amor perdura.
Não beijes, não, como o escravo e o crente, Mas como o viandante à fonte oferecida. Deixa-te beijar – ardente sacrifício – Quanto mais queima mais fiel é o beijo.
Que terias feito se tu morresses antes, Sem mais fruto do que a aragem no rosto? Deixa-te beijar, e no peito, nas mãos - amante ou amada – a taça muito alta.
Quando beijes, bebe, o copo sare o medo: Beija no pescoço, o sítio mais formoso. Deixa-te beijar, E se ainda te apetece Beija de novo, pois a vida é contada.
Nada mais me interessa. Ergue-te, Traz-me vinho! Amiga, esta noite Tua boca amorável‚ a Mais bela rosa do Universo. Vinho! Vinho vermelho como Tuas faces! E que os meus remorsos Sejam leves, leves, tão leves Como os cachos dos teus cabelos! Omar Khayyam, Rubaiyat
junho 07, 2009
O Jogo de Cartas, de Balthus, em 1948-50
(continuação)
««O tempo é uma criança que faz (de) criança, que joga.»
Perversa ligeireza do jogo infantil: o tempo cíclico é como ela, lamina-nos divertindo-nos, mas esta espiral não tem fim,
porque todos os jogos sobrevivem aos seus jogadores e escolhem novos que chegam;
os jogos estruturam o mundo, e só os jogadores ingénuos ou megalómanos acreditam que são eles que o conduzem.»